英語慣用句アルファベット順索引 アーカイブス(単語) アーカイブス(慣用句) 音声ファイルがいっぱい! ひとことENGLISH 英語以外の外国語引用索引(主に単語) 英語以外の外国語引用索引(主に慣用句) サイト内検索 |
||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
. | ||||||||||||||||||||||
z017 (06月11日) It's Greek to me. 「ちんぷんかんぷんだ」 直訳は「それは私にはギリシャ語だ」。 例文: I have some knowledge of classical languages, but as for a computer languages, it's Greek to me. 私は幾分, 古典言語の知識はあるが, コンピュータ言語と言ったら,まったくちんぷんかんぷんだ。 語源は中世ラテン語の Graecum est; non potest legi 「それはギリシャ語で読むことができない」。 これが英語の文献に初めて出たのはシェークスピアの『ジュリアス・シーザ(1599年)』の第1幕第2場 で, カスカ(Casca) のセリフに見られます。 Nay, an I tell you that, Ill ne'er look you i' the face again: but those that understood him smiled at one another and shook their heads; but, for mine own part, it was Greek to me. I could tell you more news too: Marullus and Flavius, for pulling scarfs off Caesar's images, are put to silence. Fare you well. There was more foolery yet, if I could remember it. 元はラテン語なので他のヨーロッパの諸言語の中にもこのまま「ギリシャ語」の形で受け継がれているのもあります。 ポルトガル語 E grego para mim. ノルウエー語 Det er Gresk for meg しかし多くの言語はギリシャ語以外の言語に置き換えています。 実は英語(イギリス英語)も It's Greek to me. 以外に It's double Dutch to me. 「それは私には二重のオランダ語だ」という口語表現もあります。 (文献初出 1876年) アメリカ英語では double Dutch は2本のロープを使う縄跳びのことも意味するようです。 (イメージ検索) これは「複雑で難しい」という意味合いと2本ロープを使うことと「ダ」の音韻が心地よいことからの命名ではないかと思います。 ではその他の言語のチンプンカンプンを見てみましょう。 フランス語 C'est du chinois. それは中国語だ。 フランス語 C'est de l'hébreu. それはヘブライ語だ。 イタリア語 Per me è arabo. 私にはそれはアラビア語だ。 イタリア語 Per me è ostrogoto. 私にはそれは東ゴート語だ。 イタリア語 Parli turco. お前はトルコ語を話している。(軽蔑的表現) スペイン語 Me suena a chino. それは私には中国語に聞こえる。 ドイツ語 Das kommt mir Spanisch vor. それは私にはスペイン語だ。 オランダ語 Dat is Hebreeuws voor me. それは私にはヘブライ語だ。 デンマーク語 Det ere det rene volapyk for mig. それは私には純粋なヴォラピュック語だ。 ロシア語 для меня это китайская грамота 私にはそれは中国の文字(漢字)だ。 ポーランド語 To dla mnie chinszczyzna.* (正しい表記ではありません) それは私には中国語だ。 ポーランド語 Siedziem jak na tureckim kazaniu. トルコ語の説教を聞いて座っているようなものだ。 ハンガリー語 Nekem kínaiul van. 私には中国語だ。 フィンランド語 Se on minulle hepreää. それは私にはヘブライ語だ。 言語名を使わないのですがおもしろい表現に ドイツ語 Das sind mire böhmische Dörfer. それは私にはボヘミア(チェコの地方)の村だ。 チェコ語 To je pro mne spanelská vesnice.* (正しい表記ではありません) それは私にはスペインの村だ。 というのがあります。 ドイツ人にとって子音だらけのボヘミアの村の名前は聞きづらくチェコ人にとって開音節の多いスペインの村の名前はわかりづらいことがこの慣用句の起源のようです。 各言語が何語をチンプンカンプンとしているのかまとめると以下のようになります。
|
||||||||||||||||||||||
気まぐれ英単語 アーカイブス(全ファイル一覧) トップ・ページへ戻る |