ぶらりボキャブラ散歩 今日の 気まぐれ英語慣用句 |
||
---|---|---|
英語慣用句アルファベット順索引 アーカイブス(単語) アーカイブス(慣用句) 音声ファイルがいっぱい! ひとことENGLISH 英語以外の外国語引用索引(主に単語) 英語以外の外国語引用索引(主に慣用句) サイト内検索 |
||
. | ||
z176 (12月29日) play を使う慣用句(6) play the devil's advocate 「わざと反対の意見を言う」 直訳: 悪魔の擁護者を演じる 例文: He often plays the devil's advocate to heat up the debate. 彼はよく議論を白熱させようとしてわざと反対の意見を言う。 devil's advocate はカトリック教で「列聖調査審問検事」という役職のことで, これは聖人になるべきと指定された人の不利な事実を述べるのがその役目で, それから転じて故意に他人の意見にいちゃもんを付けるような人を devil's advocate と言うようになりました。 play to the gallery 「大衆受けするような行動をとる 直訳: 天井桟敷の観客に対して演じる 例文: Some politicians play to the gallery, expecting the vote from silly gossipmongers who do nothing but sit watching TV all day long. 政治家の中には1日中テレビの前に座わるだけのバカなゴシップ好きの視聴者からの票を期待して大衆受けする行動をとる者もいる。 gallery は画廊の意味もありますが, ここでは劇場の最上階の入場料の安い席のこと。 それが転じて好みが低俗な一般大衆を意味するようになり, そのような大衆の受けを狙って演技することを play to the gallery と言うようになりました。 |