ぶらりボキャブラ散歩 今日の 気まぐれ英語慣用句 |
||
---|---|---|
英語慣用句アルファベット順索引 アーカイブス(単語) アーカイブス(慣用句) 音声ファイルがいっぱい! ひとことENGLISH 英語以外の外国語引用索引(主に単語) 英語以外の外国語引用索引(主に慣用句) サイト内検索 |
||
. | ||
z174 (12月27日) play を使う慣用句(4) play with fire 「大きな危険を冒す」 直訳: 火遊びする 例文: He failed in business and he's up to ears in debt. He shouldn't have played with fire. 彼は事業で失敗して借金で首が回らない。 危険なマネをすべきじゃなかったのに。 日本語の慣用句の「火遊びする」は男女間で危険な恋愛関係を持つことを意味しますが英語は そうとは限りません。 なお字面通りの「火遊びをする」の意味で使うことが多いのは日本語と同じです。 play it safe 「危険を冒さない,用心して行なう」 直訳: それを安全な状態でする 例文: He plays it safe all the time. In other words, he is a man who looks before he leaps. 彼はいつも用心して物事をする。 言いかえると石橋を叩いて渡る男だ。 it を取った play safe の形でも使います。 play the fool 「バカな真似をする」 直訳: バカを演じる 例文: The boy likes playing the fool in class, but sometimes he goes too far and ends up being scolded by his teacher. 少年は授業中にバカな真似をするのが好きだが時に度が過ぎて先生に叱られるのが落ちだ。 人を楽しませる目的でバカなことをするという意味以外に, 愚かなことをするという意味でも使えます。 |