eigo21ホームページへ      


ぶらりボキャブラ散歩
今日の 気まぐれ英語慣用句 
               
英語慣用句アルファベット順索引
アーカイブス(単語) アーカイブス(慣用句)
音声ファイルがいっぱい! ひとことENGLISH
英語以外の外国語引用索引(主に単語) 
英語以外の外国語引用索引(主に慣用句)
サイト内検索
.
z120 (10月12日) last straw  「我慢の限界; 堪忍袋の緒が切れたこと・状態」

直訳: 最後のワラ
例文: She stayed calm no matter what the bully did.  But the last straw was when he trode on the small doll her grandmother had made.
彼女はいじめっ子が何をしても冷静でいた。 しかしおばあさんが作ってくれた小さな人形を踏みつぶしたとき我慢の限界が来た。


我慢の限界を表す慣用句で, その我慢の限界は苦しさだけでなく怒りに対してでも構いません。 上の音声ファイルは後者の意味で使われています。


これは It is the last straw that breaks the camel's back.  「一本のワラでも限度を越えるとラクダの背骨を砕く」 という諺からできた慣用句で, 同じ意味の諺に It is the last feather that breaks the horse's back. 「羽根1つでも馬の背骨を砕く」 があります(三省堂の英語諺辞典によるとこれらの back は backbone 「背骨の骨」の意味だそうです。)  
また下の他のヨーロッパの諸言語の諺と同じ発想の The last drop makes the cup run over. 「最後の1滴がカップを溢れさせる」というのもあります。






It is the last straw that breaks the camel's back. にあたる他のヨーロッパの諸言語の諺はどれも1滴の水で花瓶(ロマンス諸語)または桶(ゲルマン諸語)が溢れるというものです。
フランス語 C'est la goutte d'eau qui fait déborder le vase.
花瓶を溢れさせるのは1滴の水だ。
イタリア語 È la goccia che fa traboccare il vaso.
花瓶を溢れさせるのは1滴の水だ。
スペイン語 Es la gota que colma el vaso.
花瓶を溢れさせるのは1滴の水だ。
ドイツ語 Das ist der Tropfen, der das Faß zum Überlaufen bringt.
桶を溢れさせるのは1滴の水だ。
オランダ語 De laatste druppel doet de emmer overlopen.
最後の1滴が桶を溢れさせる。
デンマーク語 Det er dråben, der får bægeret til at flyde over.
桶を溢れさせるのは1滴の水だ。