ぶらりボキャブラ散歩 今日の 気まぐれ英語慣用句 |
||
---|---|---|
英語慣用句アルファベット順索引 アーカイブス(単語) アーカイブス(慣用句) 音声ファイルがいっぱい! ひとことENGLISH 英語以外の外国語引用索引(主に単語) 英語以外の外国語引用索引(主に慣用句) サイト内検索 |
||
. | ||
z112 (10月1日) 動物を使う慣用句(10) change horses in midstream 「計画が進行してから方針(指導者)を変える」 直訳: 川の中央で馬を替える 例文: It is not unusual to change horses in midstream in Italian soccer. One manger after another directs a team and then leaves during a season. イタリアのサッカーでは途中で指導者が変わるのは珍しいことではない。 ひとシーズン中に次から次へと監督がチームの指揮をとっては去って行く。 バリエーションとして swap horses in midstream change horses in the middle of a stream swap horses in the middle of a stream があります。 起源は1864年6月9日16代アメリカ大統領アブラハム・リンカーンが National Union League (共和党が1864年の選挙に際し一時改名したもの) の代表団に対して行なった演説です。 "I have not permitted myself, gentlemen, to conclude that I am the best man in the country; but I am reminded, in this connection, of a story of an old Dutch farmer who remarked to a companion once that 'it was not best to swap horses while crossing streams'." (全文はこちら) みなさん, 私は自分がこの国で最良の人間だと結論を出してもいいなどと思ったことはありません。 が, このことに関連して私はある老いたオランダ人の農民の話を思い出します。 彼は一度, 連れの者にこのようなことを言いました。 「川を渡っている最中に馬を替えるのは最善ではない」と。 リンカーンはこの年の大統領選挙で, 再び共和党の大統領候補者の使命を受け, National Union League の代表団はそれを祝すためにリンカーンに会いに来たのですが, 共和党員の中には南北戦争のリンカーンの采配に不満を持つものがいたことをリンカーンは知っていました。 この演説の背景にはそんな共和党内部の不協和音に釘を指す意図があったのです。 しかしこの演説から引用した Don't change horses in the middle of a stream をスローガンに選挙戦を闘い民主党のジョージ・マックリーン候補を破り大統領に再選されました。 |