ぶらりボキャブラ散歩 今日の 気まぐれ英語慣用句 |
||
---|---|---|
英語慣用句アルファベット順索引 アーカイブス(単語) アーカイブス(慣用句) 音声ファイルがいっぱい! ひとことENGLISH 英語以外の外国語引用索引(主に単語) 英語以外の外国語引用索引(主に慣用句) サイト内検索 |
||
. | ||
z106 (09月23日) 動物を使う慣用句(4) work like a dog 「懸命に働く」 直訳: 犬のように働く 例文: He works like a dog every day to support his wife and two children and a pedigree toy poodle. 彼は妻と二人の子供と血統書付きのトイ・プードルを養うために毎日しゃにむに働いている。 一般的に「懸命に(しゃにむに/せっせと)働く」は work like a horse です。 work like a dog を載せていない英和辞典もありますが, 検索すると work like a horse が 9,400件ヒットするのに対し, work like a dog は 35,500件ヒットします。 今の時代は馬より犬の方が身近であることの反映なのかもしれません。 like a dog を使う慣用句では die like a dog があります。 「惨めに死ぬ, 憐れな死に方をする」という意味で「犬死する(=無駄に命を落とす)」とは違うことに気をつけないといけません。 また treat 〜 like a dog 「人をじゃけんに扱う,粗末に扱う」という表現もあります。 他に使用頻度は落ちますが be like a dog with two tails 「大喜びしている」もあります。 犬は喜ぶとしっぽを振ることから, 「そのしっぽが2つある=喜びも2倍」 という発想です。 フランス語とイタリア語は die like a dog と treat like a dog にあたる慣用句があります。 ただ die like a dog にあたる慣用句は「惨めな死に方をする」以外に「誰にも看取られずに死ぬ」さらに「懺悔しないで死ぬ」という意味もあるようです。 フランス語 mourir comme un chien = die like a dog traiter 〜 comme un chien = treat 〜 like a dog イタリア語 morire come un cane = die like a dog trattare 〜 come un cane = treat 〜 like a dog |