ぶらりボキャブラ散歩 今日の 気まぐれ英語慣用句 |
||
---|---|---|
英語慣用句アルファベット順索引 アーカイブス(単語) アーカイブス(慣用句) 音声ファイルがいっぱい! ひとことENGLISH 英語以外の外国語引用索引(主に単語) 英語以外の外国語引用索引(主に慣用句) サイト内検索 |
||
. | ||
z101 (09月16日) 衣類を使う慣用句(10) hot under one's collar 「怒って;興奮して」 直訳: 襟の下が熱い 例文: She got hot under her collar when she found lipstick on her boyfriend's collar. 恋人の襟に口紅の跡を見つけて彼女はかっとなった。 日本語の「頭に来る」「頭から湯気を出す」「かっかっする」にあたる慣用句です。 しかし英語圏では怒ったり興奮したりするとき頭ではなく襟の下, つまり首の根っこが熱くなるのを感じるようです。 日本語の「頭に来る」に似ている英語の口語表現に blow one's top (直訳:てっぺんを吹き飛ばす)があります。 事務職や頭脳労働者をホワイト・カラーと言いますが, 英語は white-collar は形容詞なので white color worker と言うのが正しい言い方です。 またこのような事務職や頭脳労働者がからむ知的な犯罪を white color crime と言います。 カネボウの旧経営陣による粉飾決算事件,三菱自動車の欠陥隠し事件, 明治安田生命の保険金不払い事件, 不二サッシ千葉工場の排水データ虚偽報告, さらに相次ぐ個人データの漏えいなど, 多くの場合は会社が犯罪に関わるので corporate crime とほぼ同義と言ってよく, 日本語なら企業犯罪, 会社ぐるみの犯罪にあたります。 (注)この記事は2005年に書かれています。 |