英語慣用句アルファベット順索引 アーカイブス(単語) アーカイブス(慣用句) 音声ファイルがいっぱい! ひとことENGLISH 英語以外の外国語引用索引(主に単語) 英語以外の外国語引用索引(主に慣用句) サイト内検索 |
||
---|---|---|
. | ||
z023 (06月17日) 「だます」にあたる英語などの慣用句(5) lead sb down(up) the garden path 「人を誤った方向へ導く,惑わせる」 直訳: 「人を園路に導く」 例文: The teacher's view of history may lead his students down the garden path. その教師の歴史観は生徒を間違った方向へ導くだろう。 garden path は一般家庭の庭というより庭園の小道。 garden path でイメージ検索すると確かにこのような小道を歩くと道に迷ってしまいそうです。 さて今回は慣用句は簡単に済ませて, 言葉遊びをしてみましょう。 次の英文の読んでください。 The girl told the story cried. 健全な(?)英語力がある方なら, The girl told the story まで目をやって「少女が話をした」と解釈するでしょう。 しかし次に cried と来て「おや?」と思われるはず。 cried の主語は何? この cried は過去分詞形? たぶんもう一度目を左にやって文の切り方(語のかたまりのとらえ方)を再検討するでしょう。 The girl told で切ると the story cried 「物語が泣いた」となって意味が通じません。 それでは story で切ったら? そう, この文は The girl told the story までが主語。 cried が述語動詞。 told は過去分詞形で girl を修飾しています。 惑わされた部分をわかりやすく節にして書きかえれば The girl who was told the story cried. そして意味は「その物語を話された(=その物語を聞いた)少女は泣いた」 もう一つやってみましょう。 The old man the boat. 老人と船が接続詞 and もなくただ並んでいます。 The old man and the boat とすればいいのでしょうか。 それとも The old man's boat の間違え? この文の主語は The old 「老人たち」(< the +形容詞=〜な人々) 。 述語動詞は man 「(場所に)人員を配置する」。 目的語が the boat 。 合わせて「老人達は船に人員を配置した。」 という意味。 私たちが英語の文を読むとき頭の中ではどういうことが起きているのでしょうか。 主語・述語動詞をとらえたり, 構文や文型にあてはめたり, 節や句のかたまりの切れ目をつけたり, 文脈に合うように単語の意味を解釈したりしているのです。 次にどのような語が来るか予想や期待をしながら読み進めているかもしれません。 ところが上の2つの例のように「常識的な」読み方をしようとすると裏切られることがあります。 このような読み手を惑わす文を garden path sentence と言うのだそうです。 garden path sentence が起きるのは次のような場合です。 (1) 接続詞 that の省略 例: I know the words to that song don't rhyme. × I know the words to that song / don't rhyme. 私はその歌の歌詞を知っている。。。 ○ I know / the words to that song don't rhyme. 私は, その歌の歌詞が韻を踏んでいないのを知っている。 他の例: I convinced her children are noisy. She told me a little white lie will come back to haunt me. (2) 関係詞の省略 例: Fat people eat accumulates. × Fat people eat / accumulates. 太った人は食べる。。。。 ○ Fat / people eat / accumulates. 人が食べる脂肪は蓄積する。 他の例: Mary gave the child the dog bit a bandaid. The cotton clothing is made of grows in Mississippi. (3) 過去形と過去分詞形が同じ。 例: The raft floated down the river sank. × The raft floated down the river / sank. いかだは川をプカプカと下った。。。 ○ The raft floated down the river / sank. 川を下って浮いていたいかだは沈んだ。 他の例: The horse raced past the barn fell. (4) 動詞と名詞が同じ。 例: The rich water lilies. × 金持ちの睡蓮 ○ 金のある人たちがユリに水をやる。 他の例: The man who whistles tunes pianos. The prime number few. The man who hunts ducks out on weekends. (5) カンマがない。 例: When Fred eats food gets thrown. × When Fred eats food / gets thrown. フレッドが食べ物を食べるとき。。。 ○ When Fred eats, / food gets thrown. フレッドが食べるとき, 食べ物が投げ出される。 他の例: Until the police arrest the drug dealers control the street. (7) 接続詞 that に導かれる節が主語。 例: That Jill is never here hurts. × That Jill / is never here hurts あのジルはここにいない。。。 ○ That Jill is never here / hurts. ジルがここにいないことは痛手だ。 (8) 区切りの錯覚。 例: The dog that I had really loved bones. × The dog / that I had really loved bones 犬, 私は本当に骨が好きだった。。 ○ The dog / that I had / really loved bones 私が飼っていた犬は本当に骨が好きだった。 その他の例: We painted the wall with cracks. 最後に問題。 次の文を訳しましょう。 答えはこちら Every woman that admires a man that paints likes Monet. 参考サイト www.fun-with-words.com/ambiguous_garden_path.html home.bluemarble.net/~langmin/miniatures/garden.htm |
||
気まぐれ英単語 アーカイブス(全ファイル一覧) トップ・ページへ戻る |