英文法の質問箱 |
---|
和文英訳で現在形と未来形の区別をつけない生徒の対処法 |
質問: 私は塾で働いている者なのですが今日、生徒の宿題を添削する際に「あれ?」と思ったことがあったので質問させていただく次第であります。 (私は彼女がどのくらいの間日本に滞在するのか知らない。)という文章をその子は I don`t know how long she stays inJapan. と書いていたのですが、自分は彼女が滞在する期間は不確かな未来のことだと考えて she will stay とした方がいいと思ったのですが別に単なる滞在期間だから期間は未来じゃなくてもいいような気がしてきて時制の一致で済まされるような気がしなくもないような気もしてきました。実際にはどちらが正しいのでしょうか?お忙しいとは思いますがどうか返信お願いします。 |
質問者: 匿名希望 学年・年齢: 19歳 性別: 男性 |
回答: 日本語から考えると未来形にするのが正しいと思うのはもっともです。 しかし, 旅行の日程など確定した未来は現在形でも表すことができるので, その生徒の解答も間違っていません。 ただその生徒は現在形が未来を表せるという知識は持たないで, そのような英文を書いたのだと思います。 ただ中学生対象のテスト問題なら未来形にした方が無難だと思います。 (採点者によっては単純に×にしてしまうかもしれません) |
上の回答に対する質問者からのレスポンス: 返答ありがとうございました。こういうちょっとした疑問を聞ける人がいるのは本当にありがたいです。 |