eigo21ホームページ     

英文法の質問箱もくじへ

英文法の質問箱
現在分詞と過去分詞(感情を表す動詞/die, injure wound)
質問:


初めまして。
英文法の分詞がよくわからないので教えてください。
surpriseやexciteといった動詞は人が主語になるときは過去分詞にして、物が主語のときは現在分詞にする考え方がわかりません。 
なぜ、そうなるのですか?
又、dieは現在分詞にすると死にかけているという意味になりますが、過去分詞で使われることはないのですか? 
injureやwound といった単語は必ずいつも過去分詞なのですか?



質問者: Yu※
学年・年齢: 22歳
性別: 女性
回答:

> surpriseやexciteといった動詞は人 が主語になるときは過去分詞にして、物が主
語のときは現在分詞にする考え方がわかりません。なぜ、そうなるのですか?


surprise, excite など感情を表す動詞は「驚く」や「興奮する」ではなく「(人)を驚かせる」「(人)を興奮させる」であることに注意します。


The news surprised me.  その知らせが私を驚かせた。
The game excited me.  ゲームが私を興奮させた。


これらを受身にすると
I was surprised at the news. 私はニュースに驚いた(←私はニュースに驚かされた)
I was excited by the game.   私はゲームに興奮した(←私はゲームに興奮させられた)
このように主語が人間のときは過去分詞を使うことになります。
だから「興奮した選手たち」は exicited players のように過去分詞で表し, 「興奮させる試合」は exciting game のように現在分詞で表します。


> 又、dieは現在分詞にすると死にかけているという意味になり
> ますが、過去分詞で使われることはないのですか?


過去分詞は受動的な意味を帯びます。
例: a car made in Japan 日本で作られた車


しかし受動態になるのは目的語を取れる動詞,つまり他動詞の場合のみです。
では自動詞の場合過去分詞はどういう意味なるかというと, 完了的な意味を持つことがあります。


fall 「落ちる」は自動詞なので過去分詞形 fallen には受動の意味はありません。
 しかし「落ちた〜」という完了の意味はあります。
例えば fallen leaves は「(地面に)落ちた葉→落ち葉」


しかしすべての自動詞がこのような完了形の意味があるわけではありません。


die は自動詞なので受動態ができません。 したがって過去分詞 died に受動の意味はありません。
そして fall のような完了の意味もありません。


「死んだ〜」や「死んでいる〜」は形容詞 dead を使うことになっています。


> injureやwoundといった単語は必ずいつも過去分詞なのですか?


「ケガを負っている」という意味の形容詞として過去分詞形を使います。 現在分詞
はふつう使いません。


上の回答に対する質問者からのレスポンス:


分詞について質問したYukoです。1つ1つの質問に答えていただきありがとうございました。文法書を見ても自分の疑問に対する答えがのっていないのでどうしようかと迷ってました。1つ1つ丁寧に説明して頂きありがとうございました。例文があってわかりやすかったです。