回答:
> なぜ、forは理由を表す節を導くのに、従属接続詞と考えないのでしょうか。(同じ
所にbecauseをいれれば従属接続詞なのに)←もしかするとコンマがある、ないの違
いでしょうか。
これを下の条件で従属接続詞 because と 等位接続詞 for
で表してみましょう。
原因: 雨が降った。 結果: 家にいた。
(1)
because は次の二通りの文が可能です。
Because it rained, I stayed home.
I stayed home, because it
rained.
しかし for は
I stayed home, for it rained. しかできません。 For it
rained, I stayed home.
は間違いです。
これは別の等位接続詞に当てはめて考えればわかるでしょう。
例えば but
を使い「家にいたけれど退屈しなかった」を英語に訳すと
I stayed home, but I didn't get bored.
だけで But I didn't get bored, I stayed home. では文が成立しないのと同じです。
これが for
が等位接続詞である理由です。
(2)
では意味的に because と for がどう違うかと言うと従属接続詞 because を使うと because
it rained は I stayed home を副詞的に修飾していて,この文の中心は I stayed
home である,という関係になります。
つまり I stayed home が主人(主節)で because it rained は家来(従属節)という主従関係が成り立ちます。
一方等位接続詞 for を使うとその名の通り I stayed home も it rained も同等の重さのある情報ということになります。
そして for
の場合は原因の付け足しなので「というのは〜」と訳します。
I stayed home, because it rained.
雨が降ったので私は家にいた。
(情報の中心は「家にいた」で「雨が降ったので」は詳しい説明の部分にすぎない。)
I stayed home, for it rained. 私は家にいた。というのは雨が降ったから。(「家にいた」も「雨が降った」も情報としては同じ重さ。)
============
> また、参考書にthereforeは接続詞の働きもする、とありますが、もし副詞がメインなら、何を修飾するというのでしょうか。
therefore
が副詞で使われるなら,文全体を修飾する副詞と考えます。
例:Japan is now experiencing deflation and
therefore prices as a whole
are lower.
(日本は今デフレであり,したがって全体的な物価は低い。)
Therefore は prices
以下の部分を修飾しています。
なお上の文を Japan is now experiencing deflation, therefore
prices as a whole are lower. とすれば接続詞的に使ったと言うことになります。
|