英文法の質問箱 |
---|
前置詞付きの関係代名詞の解釈 |
質問: The Cine Club, to which many visual artists are members, exhibits about 300 titles a year. の訳は「一年間の総映画本数はおよそ300本。またシネクラブには、多くの映画作家が会員として参加している。」となっているのですが、この文章の「to which」の文法上の解釈がよくわかりません。 which の先行詞を The Cine Club と考えて、「シネクラブのために、多くの映画作家が会員として参加している。」と訳してみたのですが、おかしいでしょうか。教えてください。 |
質問者: sol○ 学年・年齢:不明 性別: 男性 |
回答: 関係代名詞のある文は2つの文にわけることができます。 この場合 The Cine Club exhibits about 300 titles a year. Many visual artists are members to the Cine Club 2つ目の文の to the Cine Club を to which として1つ目の文の The Cine Club の後に持って来て, さらにその後に2つ目の文の Many visual artists are members を続けた, と考えればわかるのではないでしょうか。 この to は「ために」という意味ではなく be a member to(または of) 〜「〜のメンバーである」の一部にすぎません。 The Cine Club, to which many visual artists are members, exhibits about 300 titles a year. の直訳は 「シネクラブは, 多くの映画作家が会員になっているが, 年間300本ほどの映画を公開している。」 または 「多くの映画作家が会員になっているシネクラブは年間300本ほどの映画を公開している。」 |
上の回答に対する質問者からのレスポンス: ありがとうございました。たいへんよくわかりました。実は、もうひとつ質問したいのですが The Cine Club, to which many visual artists are members, exhibits about 300 titles a year. の訳は「一年間の総映画本数はおよそ300本。またシネクラブには、多くの映画作家が会員として参加している。」となっているのですが、この文章の「to which」の文法上の解釈がよくわかりません。 which の先行詞を The Cine Club と考えて、「シネクラブのために、多くの映画作家が会員として参加している。」と訳してみたのですが、おかしいでしょうか。教えてください。 |