英文法の質問箱 |
---|
日本語のあいまいさ(時制と相) |
質問: 「帰宅してから今までずっと音楽を聴いていました」は I have been listening to music since I came home.でいいのでしょうか。日本語の持つあいまいさに英訳するに戸惑います。つまり、聴いていました、には今聴いているのか、聴いていないのかはっきりしない。そこがよくわかりません。その辺のところを教えてください。 |
質問者: 不明 学年・年齢:不明 性別: 不明 |
回答: その訳で結構です。 日本語はある動作が完了しているかしていないかという「相」(完了相と未完了相)で表す言語です。 一方英語は現在・過去・未来の基本3時制のどの時制を基準にして話をするかが重要な言語です。 英語で表すなら英語の見方に合わせなくてはいけません。 今回の日本語は親しい者への電話の会話の出だしで電話の相手が「何していたの」と質問してきたその答えとして自然です。 その「何していたの」を英語圏の人間なら What have you been doing? と言うはずです。 それは今電話をしている時を基準にしてそれまで「何をしていたの」と質問しているからです。 日本語の「何していたの」を相を意識して強いて言いかえると「今電話で話すという未完了の行動をしているが, それ以前に完了し行動は何か」となります。 なお since は主節の動詞が完了時制を要求することが多いですが, 現実の英語では現在形や過去形も可能です。 例えば http://www.earwaks.com/read/11/ 3つ目の質問への答えに I was listening to dance music since I was 12 という文が見えます。 これはDJを始めた14歳の時のことを言っているので was listeningとしています。 これと同じように上の文を I was listening to music since I came home. とすれば何か過去を基準にしているということになります。 岩波新書の「日本語(金田一春彦著)」「日本人の英語(マーク・ピーターセン)」「 続 日本人の英語(マーク・ピーターセン)」など, 日本語と英語など外国語の発想の違いを比較している本を読んで研究してください。 なお,質問する際には「質問のしかた」 http://www.eigo21.com/01/situmon/obo.htm に書いたように以下の事項をお知らせ下さい。 名前(ハンドル名で可): 性別: 学年または年齢: 社会人の場合は職業または英語を勉強している理由・目的 |
上の回答に対する質問者からのレスポンス: なし |