英文法の質問箱 |
---|
現在完了形(継続)否定文の訳 |
質問: 現在完了形(継続)否定文の訳について質問があります。 I have been here for a week.(私は1週間ここにいます。) ↓ 現在完了形 I have not been here for a week.(私は1週間ここにいるわけではありません。) という訳があったのですが、「私は一週間ここにはいませんでした。」 ではないのでしょうか? 「ずっと〜していない」と、「ずっと〜しているという訳ではない」のふたとおりの訳があると聞きましたが、どのようなときにどちらの訳を使えばよいのでしょうか? お手数だとは思いますがお教え下さい。 よろしくお願いします。 |
質問者:さ○○ 学年・年齢: 23歳 性別: 不明 |
回答: jこれは not が been here に係るのかそれとも for a week に係るのかという問題で, 前者なら「私は1週間ここにはいませんでした。」後者なら「私は1週間ここにいるわけではありません。」と訳せます。 現在完了の継続用法は過去から現在までの状態を言うので I have not been herefor a week. は「今も私はここにいない」ことを表し, 「今ここにいない私」がどうしてこのような言葉を発することができるか―と思う人は前者の訳はおかしいと言い出すでしょう。 確かに厳密に言えばそうですが, 現実には「私は今まで1週間留守をしていて今戻ってきたところだ」という意味で上記の表現は使われているので, 「私は1週間ここにはいませんでした。」という訳は間違えではありません。 結局,2つの文の識別は文脈次第としか言いようがありません。 今回のように前後に手がかりになる情報がなく, ただ文一つだけ示されたのではどちらの訳が正しいという判断はできません。 |
上の回答に対する質問者からのレスポンス: 大変参考になりました。 助かりました。 本当にありがとうございました。 また分からないところがありましたら、教えていただけるとありがたいです。 よろしくお願いいたします。 |