英文法の質問箱 |
---|
助動詞 may と譲歩構文 |
質問: 初めまして。 突然のメールの失礼をお許し下さい。 唐突で申し訳ありません。 HPを拝見致しました。 ご迷惑でなかったら、教えて頂きたいのですが、宜しいでしょうか? ある本にこの英文が下記のように訳されていました。 Many Americans find silence uncomfortable.They will talk on to fill any quietness if it extends for more than a moment. Students study with their radios turned on;housewives leave television on for the "companionship" of sound even though they★may be working in some other room.If you are silent for long periods,they will do their best to "draw you out" or will ask if you feel all right or if there is anything they can do to help you. One aspect of silence can be confusing, however: if Americans disagree with what you are aying,many of them will remain quiet. 多くのアメリカ人は沈黙を不愉快に感じる。沈黙が少し続きそうに なると、沈黙をなくすため意識的に話し続ける。学生達はラジオを つけたままで勉強し、主婦は別の部屋で働いている時でさえ音を 友達とするためテレビをつけっ放しにしておく。長い間、あなたが 黙っていると、彼らはあなたを喋らせようと全力を尽くし、気分は 大丈夫かと尋ねたり、何かやってあげられることがあるかどうかと 尋ねる。しかしながら、ある場合の沈黙は我々を困惑させる。それ はあなたの言っていることに賛成しない時は多くのアメリカ人は黙 ったままでいるからだ。 <質問> ★「may」はどのように訳すのですか? 「even though」で「たとえ…としても」なので、「may」(たとえ…でも) があると、重複してしまうような気がするのですが、これはどのよう に考えたら宜しいのでしょうか? 突然のメールで不躾に質問などして、申し訳ありません。 ご迷惑でなかったら、教えて下さい。 どうぞ宜しくお願い致します。 |
質問者: p□□□ 学年・年齢: 不明 性別: 不明 |
回答:
|
上の回答に対する質問者からのレスポンス: あり (内容割愛) |