eigo21ホームページへ      英会話で1度は使ってみたくなる ひとことENGLISHへ


ぶらりボキャブラ散歩
ほぼ日替わり 気まぐれ英単語 


アーカイブス(全ファイル一覧)
アトランダムに単語を選択, 時に学校英語・受験英語的に, 時にトリビアにアプローチ。 しかも気が向いたときだけ更新して行く--だから気まぐれ英単語。 
でも単語暗記の手助けになると思います。 兄弟版ひとことENGLISHへと同様,ご活用ください。
(中)は中学生レベルの語, (高)は高校生レベルの語, (般)はその他の語を表します。

                
.
037 (般) April fool  「4月バカ,エイプリル・フール」


エイプリル・フールは人間本来持っている遊びの精神と歴史の事実が合体して生まれた祭りと言えそうです。


日常と違う空間の中でこの日ばかりは無礼講という祭りの姿は古くから認めれるようです。 例えば古代ローマではSaturnalia(サトゥルナリア)という祭りでは酒宴や遊興だけでなく奴隷と主人が立場を入れ替わって振舞うという遊びがあったそうですし, 中世になると Festus Fatuorum(バカ祭り) で男性が女装し女性が男装したり, 教会で賭け事をしたり食事をしたりという社会のタガをはずした行為が許されたようです。 
このような「遊びの精神」がエイプリル・フールの下地の一つです。


そしてもう一つのエイプリル・フールの下地は,ローマ教皇グレゴリウス13世による新暦採用の勅令です。
1582年グレゴリウス13世は矛盾が生じていたユリウス暦を科学的研究に基づいた新暦に変えるようにヨーロッパ諸国に通達します。 実際に教皇の命令通りに新暦に変えた最初の国はフランスで, 1564年シャルル9世の時世のことでした。 当時, 新年の終わりの4月1日に, 日本で言えば年始回りのようことをするしきたりがありましたが, 通信網などない時代のこと, 新暦に変更になったことを知らずに4月1日に年始回りをする人が出現。 そんな世間知らずをからかったことがエイプリル・フールの起源のようです。
ユリウス暦からグレゴリウス暦に変るのに時間がかかり, フランス,イタリア,スペインなどのた大陸のカトリック教国からプロテスタントや東方教会の国々に回り, ドーバー海峡を渡ってイギリスが採用したのは1752年のことでした。 この間に4月1日に罪のないいたずらをしてもよいという風習もヨーロッパ中に広がって行ったようです。


エイプリル・フールという英語と, マスコミで報道されるのが英米のことが中心のため, とかくエイプリル・フールというと英語圏の行事と思われがちですが, 実際は上記のようにフランスが起源であり, また国によって幾分趣きが異なるところもあります。
ここでは主要な国々のエイプリル・フールについて簡単に紹介しておきましょう。


【アメリカ・イングランド】
英語では騙したあとに "April Fool!" と言います。 またアメリカでの古典的なエイプリル・フールの悪ふざけは背中に "Kick me!(私を蹴ろ)” と書いた貼り紙をテープで止めることです。
イメージ検索をすると, シンプルだけと確かにおかしいイタズラです。 私など Kick me! と張り紙のあるブッシュの写真を見て大声を出して笑いました。


【スコットランド】
スコットランドでは April gowk  「4月のカッコー」。  英語の cuckoo もそうですがカッコーは「バカ」という意味があります。 他の鳥の巣に卵を産んで孵してもらうという習性から来たのでしょうか。


【フランス・イタリア】
両国では「4月バカ」ではなく「4月の魚」と言います。 (フランス語 poisson d'avril; イタリア語pesce d'aprile) これは4月の魚は稚魚なので簡単に捕まるため, 騙されるバカなやつという意味合いを込めているためのようです。
両国とも魚の形をしたチョコレートやカードを送ったりするようです。 
イタリアでは人の背中に pesciolino (ちっちゃなお魚ちゃん:発音はペショリーノで日本語的にもそれっぽい)という張り紙をするようです。


【北欧】
スウエーデン語では aprilskämt(4月の冗談)。 人をだましたあと April, April din dumma sill. Jag kan lura dig vart jag vill! (4月, 4月, お前は4月のニシン。 いつだってだましたいところでだましてやるぞ。) と言うそうです。 これで「4月のニシン」というのはフランスやイタリアの「4月の魚」と同じ発想なのでしょう。
デンマーク語では aprilnar , ノルウエイ語では aprilnarr でともに「4月バカ」


【ドイツ・オランダ】
ドイツ語では Aprilscherz 「4月の冗談」 4月1日と4月31日の2回, エイプリル・フールがあると聞いたことがありますが,これも4月バカなのか不明。 
オランダ語は Eerste april  意味は「4月1日」でおもしろくとも何ともありません。


【スペイン・メキシコ】
スペインやメキシコなどスペイン語圏では12月28日 día de los Santos Inocentes (聖イノセンテスの日)が April Fool's Day にあたり, いたずらが許されるようです。 救世主キリストが生まれたことを知ったユダヤのヘロデ王がキリストを殺すために国中の2歳以下の子供を殺したという行為を悼む日であったのが, 子供が好きないたずらをして霊を慰めようという趣旨に変った祭りのようです。
 気まぐれ英単語  アーカイブス(全ファイル一覧)  トップ・ページへ戻る