eigo21トップページへ      


ぶらりボキャブラ散歩
今日の 気まぐれ英語慣用句 
               
英語慣用句アルファベット順索引
アーカイブス(単語) アーカイブス(慣用句)
音声ファイルがいっぱい! ひとことENGLISH
英語以外の外国語引用索引(主に単語) 
英語以外の外国語引用索引(主に慣用句)
サイト内検索
.土日の更新はしばらく休みます。
z196 (01月26日)   金銭関係の慣用句(3)


throw good money after bad 「損の上に損を重ねる」


直訳: 悪い金の後に良い金を投げる
例文: "The flea medicine I bought at a supermarket is far from effective. It makes my cat's hair fall out!  So I have to take him to my vet."
"So you are throwing good money after bad."
「スーパーで買ったノミトリの薬は効くどころかネコの毛が抜け落ちてね, 獣医さんに見てもらわなくてはいけないのよ。」
「損の上塗りをしているわけですね。」





損をすることに金を使い, それを補填するために本来別の良い使い道がある金もが捨て金になってしまうということ。 なお good money には「偽札ではない本物の金; 高い給料」という意味まります。


さて, 詐欺にあった友人がシミジミ言っていたこと。 人が詐欺に遭うときは, 何かの運命でその詐欺と奇妙に波長が合ってしまっているそうな。 その詐欺の話を正しいと思いこむように同調していて, さらに積極的にこちらから詐欺が得するように話を進めてしまうようです。 彼の場合は, 知り合って間もない人間から引っ越したいが敷金が足りないという相談を受けて, 敷金を貸したばかりか, 自分から礼金も貸してあげると言い出してしまい結局「泥棒に追い銭をやる」という諺がぴったりする状況になったとか。  気をつけましょう。